כתוביות או לא להיות

שתפו פוסט זה:

כתוביות הן לא רק תרגום משפה לשפה,
והן לא נועדו רק כדי להבין סרטים או סרטונים בשפה זרה.
כתוביות הן השפה הבינלאומית של כבדי השמיעה!

סרט או סרטון שעולה למסך ו/או לרשתות החברתיות ללא כתוביות שמתמללות מילה במילה את שנאמר בסרטון,
זהו סרטון שלא מכבד את חוק ההנגשה
ויותר מכך – הוא לא מכבד את קהל שלם עם מוגבלות של שמיעה.

כתוביות מלוות אותנו עוד מראשית ימי הקולנוע (תרגום בגוף הסרט),
וכתוביות צרובות הן אלו שמלוות אותנו בימינו אנו בכל הסרטונים שמעלים ברשתות החברתיות.

כתוביות מאפשרות לילדים לקרוא תרגום לשפתם תוך צפייה בסרט שאינו בשפתם,
כתוביות לסרטונים וסרטים מאפשרות צפייה רציפה ללא צורך לתרגם במיוחד ולעצור כל רגע כדי להבין על מה מדובר,
כולל צפייה בסרטוני הדרכה והעשרה שיכולים להגיע לכל העולם בזכות כתוביות תרגום.
ומה שלא מובן מאליו – שכתוביות מאפשרות הנגשה לכל מי שחירש או כבד-שמיעה ואינו מסוגל לשמוע כלל את הנאמר בסרטון, גם אם הוא זו שפת האם שלו.

על-מנת שהסרט/ון שלך יגיע לכל קהל אפשרי,
ללא מגבלת גיל, מוצא, מדינה וכו’,
אין ספק שתמלול וכתוביות לסרטונים וסרטים הן אלו שיסייעו לך להגיע לקהל רחב יותר.

Accessibility